美人鱼 Mei Ren Yu

         
   
   
   
   
   

思乡情

最干净的空气,有着故乡的气味

Heimwehgefühl

Die sauberste Luft trägt den Geruch der Heimat

   
   
夜半,月儿独明 Um Mitternacht ist das einzig Helle der Mond
池塘里的贵宾们端坐在绿色宝座上 Die hohen Gäste im Teich sitzen aufrecht auf grünen Thronen
优雅,弹唱自由的赞歌 Vornehm zupfen und singen sie das Loblied der Freiheit
灵感的风暴,来临 Ein inspirierender Sturm ist im Anzug
月光如雪,跌落窗台 Das Mondlicht fällt wie Schnee auf die Fensterbank
暗影被放大 Die dunklen Schatten
安静,之上的缪斯 Der Muse über der Stille werden größer
那是谁的初吻,在双唇间游弋 Wessen erster Kuss kreuzt zwischen zwei Lippen
灵魂的纹身 Auf wessen Porzellan haben sich die Tattoos der Seele
花纹慎密躺在谁的青花瓷上 Und die Verzierungen mit Sorgfalt gelegt
古老的意象烙在谁的脸庞 Welches uralte innere Bild hat sich in wessen Gesicht gebrannt
又有谁打捞出月光的心思 Und wer hat die Gedanken des Mondlichts herausgefischt
湿漉漉的站在树梢上面,向远处瞭望 Wer steht ganz nass unter der Baumspitze und schaut in die Ferne
当绿色绒毯铺满小河,那廉价的雨水 Und wem durchnässt, als ein grüner Teppich den kleinen Fluss bedeckt
一次 Der billige Regen wieder
又一次 Und wieder
打湿了谁的衣衫? Die Kleidung
七色彩衣已将她紧紧包裹 Sie hat sich schon fest in ihr siebenfarbiges Kleid gewickelt
一尾鱼跳出体内游走 Ein Fisch springt aus ihrem Körper und schwimmt davon
饥渴侵蚀着大半个黑夜 Hunger und Durst zersetzen die halbe Nacht
她大口大口地饮着最干净的空气 Mit einem großen, großen Schluck trinkt sie die sauberste Luft
有着故乡的气味 Die den Geruch der Heimat trägt